•미국 남부(루이지애나/뉴올리언스) 방언에서 유래. 스페인어 *la ñapa*(덤)가 프랑스어권 문화와 섞이면서 정착됨. 상인이 손님에게 고마움의 표시로 조금 더 얹어주는 '덤'을 의미
•현대 영어에서는 상업적 맥락을 넘어 '기대하지 않았던 작은 추가 혜택'이나 '뜻밖의 즐거움'을 비유적으로 표현할 때도 쓰임
•발음 주의: 스펠링과 달리 [랜-얍](lan-yap)으로 발음됨
•lagniappe vs bonus: 'bonus'는 계약이나 성과에 따른 공식적인 보상 느낌이 강하지만, 'lagniappe'는 정(情)이나 호의로 건네는 '소소하고 비공식적인 덤'의 뉘앙스