•스페인어 동사 'matar(죽이다)'에 행위자 접미사 '-dor'가 붙어 '죽이는 사람'이라는 뜻. 투우 경기에서 마지막에 소를 찔러 죽이는 역할을 맡은 주(主) 투우사를 지칭함
•주의: 한국어 뉴스 등에서는 '마타도어'가 '흑색선전(정치적 비방)'의 뜻으로 쓰이지만, 영어권에서는 이 의미로 거의 쓰이지 않음. 영어로 흑색선전은 smear campaign이나 mudslinging이라고 표현해야 정확함
•matador vs toreador: 'toreador'는 투우사를 총칭하는 일반적 용어(오페라 <카르멘>으로 유명해진 단어)이며, 'matador'는 그중에서 가장 지위가 높고 직접 소를 죽이는 주인공을 뜻함