•여기서 'respect'는 '존경'이 아니라 '측면, 점(point)'을 의미함. 이 단어가 'in every'(모든 ~ 안에)와 결합하여 어떤 대상을 '모든 측면에서' 빠짐없이 고려한다는 논리가 됨 •따라서 'in every respect'는 '모든 관점에서 보았을 때' 즉, '모든 면에서' 또는 '속속들이'라는 뜻이 됨
•in every respect vs in this respect: 전자는 '모든 면에서', 후자는 '이러한 점(면)에서'라는 뜻으로 논설문에서 문단 흐름을 정리할 때 자주 쓰임. 유의어 'in every way'와 거의 동일함