•스페인어 *dueña*에서 유래한 단어로, 본래 라틴어 *domina*(여주인, 귀부인)가 어원이다. 초기에는 '집안의 여주인'을 뜻했으나, 점차 젊은 여성을 감독하고 보호하는 '나이 든 여성 보호자'라는 의미로 정착되었다
•단순한 가정교사(governess)보다 엄격한 도덕적 감시자의 뉘앙스가 강하다. 주로 과거 스페인/포르투갈 배경의 문학 작품이나, 보수적인 사교계 묘사에 등장한다
•duenna vs chaperone: chaperone은 일반적인 사교 모임의 보호자를 뜻하지만, duenna는 고용된 상주 감시자나 엄격하고 나이 든 여성이라는 이미지가 훨씬 강하다