•고대 영어의 'life(삶)' + 'lode(길/방식)'가 결합된 단어에서 유래. 원래 '삶의 방식'을 뜻했으나, 철자가 '-hood'로 변형되면서 '삶을 유지하는 수단(돈벌이)'이라는 의미로 정착됨
•일반적인 '삶(life)' 자체보다는, 먹고살기 위한 경제적 기반이나 직업을 가리키는 뉘앙스가 강함 •주로 'earn one's livelihood' (생계를 꾸리다) 또는 'destroy one's livelihood' (생계 수단을 파괴하다) 형태로 쓰임
•livelihood vs living: 둘 다 '생계'로 번역되지만, 'make a living'은 관용구로, 'livelihood'는 좀 더 격식 있고 구체적인 '수단/기반'을 강조하는 명사로 쓰임