•프랑스어 *abattre*(때려눕히다, 베어내다)에서 유래. 나무를 베거나 동물을 쓰러뜨리는 행위를 뜻하던 단어가 장소를 나타내는 접미사와 결합하여 '동물을 잡는 곳'이 됨
•영어의 native 단어인 slaughterhouse보다 격식을 차리거나 덜 노골적인 표현(완곡어법)을 쓰고 싶을 때 주로 사용됨 •프랑스어 차용어로 발음에 주의. 끝의 't'는 묵음이며 '아바트와(ab-uh-twahr)'에 가깝게 발음됨
•abattoir vs slaughterhouse: 의미는 같지만, slaughterhouse는 '피와 죽음'의 이미지가 강하고 직설적인 반면, abattoir는 기술적·행정적 용어 혹은 문학적 표현에서 선호됨