•라틴어 *rumor*(소음, 평판)에서 유래. 사람들이 웅성거리는 '소음'이 퍼져나가 '소문'이 되는 이미지
•영국식 영어 표기이며, 미국식으로는 'rumor'라고 쓴다. (의미 차이는 없음) •동사로 쓰일 때는 능동태보다 'be rumoured to' (오직 영국식 철자 환경) 또는 'be rumored to' (미국식) 형태의 수동태로 압도적으로 많이 쓰인다
•Rumour는 사실 여부가 확인되지 않은 '단순한 소문'인 반면, scandal은 대중에게 충격을 주는 '부도덕하거나 불명예스러운 사건' 그 자체를 의미한다