•'ill(나쁘게/어렵게)' + 'at ease(편안한 상태에 있는)'의 결합. 직역하면 '편안한 상태에 있지 못한', 즉 심리적으로 불안하고 거북한 상태를 묘사함
•여기서 'ill'은 '아픈'이 아니라 '불만족스러운, 잘못된'이라는 부사적 뉘앙스로 쓰임 •be ill at ease vs be nervous: nervous는 구체적인 사건(시험 등)을 앞둔 '긴장'에 가깝고, ill at ease는 사회적 상황이나 분위기가 '거북하고 어색하여 가시방석인' 뉘앙스가 강함