•고대 영어에서 원래 '살아있는(alive)'을 뜻했음. 살아있는 것은 활기차게 움직이므로 → 동작이 '재빠른'으로 의미가 변화함 •신체 동작뿐만 아니라 정신적 반응이 빠르면 '영리한/눈치 빠른', 감정적 반응이 너무 빠르면 '성질 급한'으로 확장됨
•원래 의미인 '살아있는/생명'의 흔적은 관용구 'cut to the quick(살아있는 속살을 베다 → 뼈아프게 하다)'이나 성경 문구 'the quick and the dead(산 자와 죽은 자)' 등 특수 용법(Slot 3)에만 남아 있음 •부사로도 쓰이지만('Come quick!'), 공식적인 문장에서는 'quickly'가 원칙임 •quick vs fast: fast는 움직이는 속도 자체가 빠름(시속)을, quick은 걸리는 시간이 짧거나 반응이 즉각적임을 강조함