•'자신(oneself)을 돕다(help)'라는 직역에서 출발. 남이 차려주길 기다리지 않고 '스스로를 위해 직접 행동을 취하다'는 논리 •긍정적 맥락(음식, 대접)에서는 '사양 말고 마음껏 드세요'가 되지만, 부정적 맥락(남의 물건)에서는 '주인 허락 없이 제멋대로 챙기다(훔치다)'라는 뜻으로 변질됨
•'help oneself to + 명사' 형태로 쓰임. 명령문 "Help yourself!"는 식사 초대 시 가장 빈번한 표현
•Nuance: 문맥에 따라 의미가 정반대가 되므로 주의. 파티장에서는 "드세요"지만, 경찰 조서에서는 "훔쳤다"가 됨