•라틴어 *capere*('잡다', '포획하다')에서 유래. 범죄자를 '잡는(capture)' 사람이라는 의미에서 'copper'가 되었고, 이를 줄여서 'cop'이라고 부름 •동사로 쓰이면 어원 그대로 무엇인가를 '확 낚아채다' 또는 '(불이익을) 덥썩 받다'라는 뉘앙스를 가짐
•격식 있는 자리에서는 'police officer'를 쓰는 것이 좋음. 'cop'은 친근하거나 다소 낮잡아 부르는 어감임 •cop out은 책임을 회피하거나(꽁무니를 빼다) 중도 포기하는 것을 뜻함. (잡히는 것을 피해 빠져나가는 이미지)